2010-09-11

Cartoni animati Giapponesi

 Oggi ho ripensato ad una passione che ho ormai da tanti anni: i cartoni animati giapponesi. Appena riandato con la mente agli episodi che mi sono rimasti impressi, ho avuto un secondo pensiero che s'e' fatto avanti: una frase sentita non-so-in-quale-trasmissione radiofonica diceva che le sigle di apertura dei film (in generale) sono un piccolo film anch'esse e meglio sono fatte e piu' catturano il pubblico. Con questa osservazione aggiuntiva mi sono chiesto quale cartone animato avesse la migliore sigla di apertura e, come tutte le domande di questo genere, il vincitore è un cartone animato recente, con una musica che mi attira e dai gusti particolarmente forti. Visto allora l'assoluta parzialità nella mia classifica, mi sono divertito a rivedere su Youtube alcune sigle dividendole per periodi nei quali guardavo i cartoni animati.I primissimi cartoni animati giapponesi che ricordo, dopo la serie tedesca con L'Ape Maya e Wicky il Vichingo, sono stati Goldrake [Sigla Goldrake (da Youtube)], Heidi [Sigla di Heidi (daYoutube)] ed Anna Dai Capelli Rossi [Sigla Anna Dai Capelli Rossi (da Youtube)]. In queste sigle ricordo la volontà di introdurre titoli in italiano e comporre canzoni in lingua italiana. Successivamente, dopo la parentesi di Conan il Ragazzo del Futuro [Conan il Ragazzo del Futuro (da Youtube)] con sigla in italiano su una sequenza del cartone animato originale giapponese tagliato dal primo episodio ed alcuni altri spezzoni ricavati da altri episodi, arriviamo ad altri cartoni animati adolescenziali come Ranma 1/2 [Sigla iniziale Ranma 1/2 (Da Youtube)], Jeeg Robot D'Acciaio [Sigla di Jeeg Robot D'Acciaio (da Youtube)] ed Il Grande Mazinga [Sigla Iniziale Grande Mazinga (da Youtube)] dove sempre la canzone era italiana ma poi sfruttava principalmente, credo, la sigla originale giapponese.

Ormai diventato grande sono arrivati Ken Shiro [Sigla Ken Shiro (da Youtube)] dove la sigla italiana era proprio al posto di quella giapponese ma sullo schermo si vedevano i caratteri giapponesi per fare il karaoke, fino ad arrivare anche ai giorni d'oggi con Totoro [Il mio Amico Totoro (da Youtube)], Neon Genesis Evangelion [Sigla Neon Genesis Evangelion (da Youtube)], Trigun [Sigla Iniziale Trigun (da Youtube)] e Deathnote [Sigla Iniziale Deathnote (da Youtube)]. In questo caso, sigla e contenuti originali giapponesi con qualche sottotitolo in italiano.

Inutile dire che il mio personalissimo podio è 1) Deathnote, 2) Trigun, 3) Totoro. In Deathnote la sigla riassume i personaggi dell'anime con delle sequenze incalzanti e pressanti come lo è il cartone animato. Merita di essere vista senza vedere altro. In Trigun è bella l'idea della musica senza parole con delle immagini che riassumono i personaggi mentre in Totoro è intrigante il tema di alcuni personaggi slegati o meno dalla storiella che sfilano a ritmo di marcia.

Probabilmente i cartoni animati piu' da televisione e per bimbi/ragazzi vengono ancora cantati in italiano e le sigle riviste (penso a Pokemon su Boing) ma l'idea  ormai penso vada bene solo per i bambini di oggi e per le Cristina D'Avena di oggi.

Come premio speciale per l'opera non giapponese, cito anche un cartone americano Shaggy and Scuby get a Clue [Shaggy and Scuby get a clue (da Youtube)], il povero Scuby Doo riutilizzato secondo me in malo modo (ma non per i miei bimbi) ma la sigla è un piccolo concentrato di energia!

Riascoltate Deathnote e poi ditemi invece i vostri gusti!

Nessun commento:

Posta un commento

 
Italian Bloggers rlrncoBLOC Blog Directory